This is my first try ever to translate a lyric and I hope I can learn from my mistakes. Finally lyrics started to make sense! Yay!
Sayonara
Sayonara - I'm never going to meet you again
Sayonara - Without your girlfriend (?)
Spring sneaks out of the city - searching for the morning glow
Alternatively sitting in a narrow passager seat (I understood this line but I can't make the translation sound right)
The three of us filled up your car
We were always together like this - *loving* each other wasn't unnnatural to us
I thought you understood your girlfriend's feelings
* I know that koi suru means fall in love. Does koi wo suru mean something else?
Sayonara - You became an evil person
Sayonara - I won't meet you twice (?)
The midsummer beach reflects the hot sunlight
Our bare feet got burnt (?) <- I couldn't understand what テトラ can possibly mean
You probably don't share your feelings
告白は彼女の勇気(didn't understand this part) It gave me strengh
If we could work things out - shedding the same tears would be my recompense
Sayonara - I don't understand you no more
Sayonara - I won't meet you twice (?)
Sayonara - Even you didn't have a girlfriend
Sayonara - I won't meet you twice (?)
I must say, translating in two foreign languages take an amazing amount of brain power. If anyone feels like pointing out my mistakes please do so. I will really appreciate.
Lyric translation
Initial pass; I'll do more later. . .
1) kanojo-nashi-de-wa . . . hmmm, "[you can] be without a girlfriend. . ." perhaps
2) XYZ-suru, properly formulated, always takes the -wo, but can be dropped when casual
3) ni-do-to awanai. . . I won't meet/see you again
4) tetora -- when you see a weird word, I find google image sometimes search helps.
http://www.mitene.or.jp/~s-iga/point/ka ... suiro.html
(but having seen enough 'tetora' in J-TV shows I knew what it was)
5) kokuhaku-wa kanojo-no-yuuki watashi-ga motte-nakatta yuuki.
This is difficult for me, too. that last is '...that I didn't have'. . . mebbe "her brave confession, was braver than me" or something.
At the end, the first SAYONARA is I /can't/ meet (aenai), the rest are I won't meet (awanai)
1) kanojo-nashi-de-wa . . . hmmm, "[you can] be without a girlfriend. . ." perhaps
2) XYZ-suru, properly formulated, always takes the -wo, but can be dropped when casual
3) ni-do-to awanai. . . I won't meet/see you again
4) tetora -- when you see a weird word, I find google image sometimes search helps.
http://www.mitene.or.jp/~s-iga/point/ka ... suiro.html
(but having seen enough 'tetora' in J-TV shows I knew what it was)
5) kokuhaku-wa kanojo-no-yuuki watashi-ga motte-nakatta yuuki.
This is difficult for me, too. that last is '...that I didn't have'. . . mebbe "her brave confession, was braver than me" or something.
At the end, the first SAYONARA is I /can't/ meet (aenai), the rest are I won't meet (awanai)
Thanks to Tachikaze and Nogizaka. Any help is welcome. Lyrics are finally starting to make sense but I know it will take some more years down the road studying.
Actually, thinking back it took me so long to understand English lyrics as well. About 5+ years studying on my own. Now if I can just forget for a moment I have been studying Japanese for 6+ years (on my own)...
Actually, thinking back it took me so long to understand English lyrics as well. About 5+ years studying on my own. Now if I can just forget for a moment I have been studying Japanese for 6+ years (on my own)...
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 28 guests