Here goes the romaji for Miwa's new single from Beauty and Harmony, "Namida no Mangekyo". I rented this single on the japanese neighborhood but I was brilliant enough to *forget* to romaji "Anata no Kawaii Hito" before I returned the CD. They don't have 2nd album from Beauty and Harmony yet so soon I gonna order it. B&H songs are awesome to hear Miwa's vocals but I still like the DCT ones better. That's just my opinion though...
Namida no Mangekyo
Lyrics by Yoshida Miwa
Song by Yoshida Miwa
Ima dareka wo ai shiteru no?
Koishii kinou yori mo kyou
Mangekyo no you ni kawaru
Omoide ga afurete mawaru
Kuraberu mono nante nai nani mo
Anata to ita jikan wa kagayaite
Ima made no jinsei no naka de
Ichiban shiawase tatta no
Tanjoubi no present ni
Anata ga kureta mangekyo
Nozoku tabi ni ano egao ga
Omoide ga afurete mawaru
Hoka ni kuraberu mono nante nai nani mo
Anata to ita jikan wa kagayaite
Ima made no jinsei no naka de
Ichiban shiawase tatta no
Hoka ni kuraberu mono nante nai nani mo
Anata to ita toki wa hikari mashite
Ima made no jinsei no naka de
Ichiban shiawase datta kara
Ima dareka wo ai shiteru no?
Koishii kinou yori mo kyou
Iro no kouzui hikaru hanamoyou
Anata ga kureta mangekyo
Nido to onaji hana ga dekinai you ni
Ano koro ni wa nidoto kaerenai
Kami wa nobita?
Mou watashi no shiranai anata ga
Kono machi no doko ka ni iru no?
Hikari kagayaku mangekyo no you na egao de
Kurukuru kawaru afurete mawaru...
As soon as possible I'll be posting more lyrics. So stay tuned!
Genki de ne...
Priscila.
Lyrics: Namida no Mangekyo (romaji)
i don't have the cd lyrics here, but I think it's 'shiawase datta' not 'shiawase tatta'.
further down on this forum subsection is my translation of the song.
when i was doing the translation i was surprised to find that 'afurete-mawaru' wasn't a term on google, other than lyrics for the song!
(I often use google to look up grammar examples for translations I don't fully understand)
further down on this forum subsection is my translation of the song.
when i was doing the translation i was surprised to find that 'afurete-mawaru' wasn't a term on google, other than lyrics for the song!
(I often use google to look up grammar examples for translations I don't fully understand)
> i don't have the cd lyrics here, but I think it's 'shiawase datta' not
> 'shiawase tatta'
That's correct. My typo! ^^;;;
> further down on this forum subsection is my translation of the song.
Yes, I already saw it.
> when i was doing the translation i was surprised to find that
> 'afurete-mawaru' wasn't a term on google, other than lyrics for the
> song!
Oh my! It really doesn't make sense. How did you translate this particular part of the songs?
> (I often use google to look up grammar examples for translations I don't fully understand)
I do that with english. Sometimes when I'm not sure about a term, I look up and by the number of hits I figure out if it's correct. Even for spelling it's good - english spelling is tricky sometimes.
Bye...
Priscila.
> 'shiawase tatta'
That's correct. My typo! ^^;;;
> further down on this forum subsection is my translation of the song.
Yes, I already saw it.
> when i was doing the translation i was surprised to find that
> 'afurete-mawaru' wasn't a term on google, other than lyrics for the
> song!
Oh my! It really doesn't make sense. How did you translate this particular part of the songs?
> (I often use google to look up grammar examples for translations I don't fully understand)
I do that with english. Sometimes when I'm not sure about a term, I look up and by the number of hits I figure out if it's correct. Even for spelling it's good - english spelling is tricky sometimes.
Bye...
Priscila.
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 15 guests